こちら こそ ありがとう 韓国 語。 ありがとうをスウェーデン語で言おう!超便利15フレーズ

「こちらこそ」の使い方にはポイントが!例文・言い換え・英語表現を解説

こちら こそ ありがとう 韓国 語

今回は「こちらこそ」の意味と、ビジネスメールにおける正しい使い方についてご紹介していきます。 ビジネスメールや商談などで「こちらこそ」というフレーズを用いる場面があるかと思いますが、果たしてこの「こちらこそ」という表現は正しいのでしょうか?また、同じような使い方で「こちらの方こそ」、または「こっちこそ」や「こっちの方こそ」という言い回しもされていますよね。 その是非について見てみましょう。 ビジネスメールで「こちらこそ」を使うのは誤りではない 結論として、ビジネスメールや商談など、ビジネスの場で「こちらこそ」という言葉を使うのは誤りではありません。 むしろ、相手が言った言葉に対して「自分も感謝しています」という気持ちを伝えられるため、好まれる場合があります。 こちらこそ・・・の意味は、自分の気持ちの大きさを示す事 「こちらこそ」という言葉に含まれる「こそ」という助詞は、一般的に「それを取り立てて、強く支持する意を表す」用法の係助詞とされています。 ですから「こちらこそ」という言葉をつける事により、自分の気持ちの方が相手の気持ちよりもずっと大きい事を表現できるのです。 相手の感謝や挨拶のあとに使う場合が多い 相手から感謝の言葉や挨拶を告げられた際に「こちらこそありがとうございます」や「こちらこそよろしくお願いします」と述べます。 これはメールのやりとりでよくあるかと思います。 たいていの場合、 相手:本日はありがとうございました。 といった形で切り返すのではないでしょうか。 また、社内でもよく耳にするでしょう。 いい勉強になりました! 上司:おう、こちらこそありがとう。 明日もよろしく頼むな。 といった具合に「こちらこそありがとう」という言葉は、社内外問わず、さらに言えば仕事でもプライベートでも目にする日本語でしょう。 ビジネスの場で適切な表現・使い方を確認しよう 「こちらこそありがとうございます」や「こちらこそよろしくお願いします」といった形で、「こちらこそ」という表現を用いるのが誤りではない事が分かりましたね。 では、似たフレーズで「こちらの方こそ」や「こっちこそ」というものがありますが、どの表現・使い方が正しいのでしょうか?確認してみましょう。 「こちらの方こそ」を使う人は多いが… ビジネスメールや商談で、さりげなく「いえいえ、こちらの方こそ…」という表現を使う人は非常に多いようです。 あまりにも多くの人が使っているため、新入社員も真似するみたいですね。 ところが、この「こちらの方こそ」には意外なリスクがあるのです。 「方」について厳しく見る人も多いので注意 こちらの方こそ、という場合に気になるのが「方」という言葉です。 こちらこそ、で済むのにどうして「方」をつけるのでしょうか?これは、一部の人から見ると、誤った日本語表現だと捉える人もいます。 たとえば、 ・お釣りの方をお返しします。 ・メニューの方はお決まりですか。 ・荷物の方を預かりましょうか。 ・お皿の方下げますね。 ・スマホの方はお持ちですか。 など、あらゆる場面で使われている「方(ほう)」というフレーズ。 上記はいずれも、正しい日本語ではない、との指摘がしばしばされていますよね。 したがって「こちらの方こそ」についても同様に言えるでしょう。 シンプルに「こちらこそ」で済むのですから「こちらの方こそ」にする必要はない、と考える人が多いのです。 特に目上の人に対してそのような印象を持たれたら損ですよね。 言い回しには気をつけてみましょう。 ただし、社内ルールで「こちらの方こそ」を使うように定められているケースもあるかもしれません。 あるいは、先ほど述べたように慣習として「こちらの方こそ」が定着している可能性もあります。 「方」を使うのは誤り、というのは一説によるものですから、ビジネスメールを送る時は、臨機応変に相手の様子を考えながら送りましょう。 「こっち」はNG!ビジネスメールでは「こちら」で統一 なお「こっちこそ」や「こっちの方こそ」は、ビジネスメールで使うのに適切ではありません。 こっちではなく、こちらと言うのが正しい表現です。 口頭の場合には、思わずこっちと言ってしまう事もあるでしょうが、ビジネスメールでは「こちらこそ」と言う習慣を身につけましょう。 「こちらこそありがとう」の気持ちを上手に伝える方法とは? ビジネスメールで、こちらこそありがとうございます、と挨拶を述べる機会は多いわけですが、その「こちらこそありがとう」の気持ちを上手に伝えるためには、注意すべきポイントがあります。 見ていきましょう。 しかし、実はビジネスメールにおける「こちらこそありがとうございます」について、失礼だと思う人もいるのです。 「とんでもございません」をの前に書くのもOK ビジネスメールで、失礼なく「こちらこそ」を伝えるためには「こちらこそありがとうございます」と書く前に、一言「とんでもございません」などの言葉によって、相手の感謝を一旦否定しておくのも一つの手です。 要するに「こちらこそありがとうございます」などのフレーズをビジネスメールで使う時には、一度相手からの感謝を否定(謙遜)し、その上で感謝の内容を省略せずに書くというのが大きなポイントとなりますね。 嬉しい気持ちや高い意欲、楽しみにしている旨などを挨拶の前後に置けば、同じ「こちらこそよろしくお願いします」という言い回しでも、より丁寧な印象になるでしょう。 目上の人に伝えるときは、相手をしっかりたてる 当たり前の事ですが、目上の人にビジネスメールを送信する時は、あくまでも相手をたてることに気を配りましょう。 ただ「こちらこそ」と書くのではなく、目上の人を敬っているのが明確に分かるようにするのがベストです。 なお、相手を立てるのは目上の相手に限らず、様々な場面で、折衝能力として大変役に立つでしょう。 基本は、相手をたてる事です。 ビジネスメールの「こちらこそ」には感謝を伝える意味があり、前置きを入れるとさらに良い! ビジネスメールにおける「こちらこそ」や「こちらの方こそ」というフレーズの意味、正しい使い方についてご紹介してきました。 繰り返しになりますが、こちらこそという言葉は非常に使い勝手がよいメリットがありつつも、その言葉を受ける人によっては不快感につながるリスクもある言葉です。 なので、こちらこそありがとうとか、こちらこそよろしくお願いしますという言い回しを使う時には、相手に不快感を与える文章になっていないかを、よく確認しましょう。 特に目上の人には礼儀正しく、マナーを守ったビジネスメールを送りたいものですから、十分に注意しましょう。

次の

本当は言わない「ありがとう」!?ベトナム語での感謝の気持ちの伝え方

こちら こそ ありがとう 韓国 語

みなさん、こんにちは!Donyです。 週末から天気が悪いですね。 昨日は夕方にちょっと晴れてましたが、曇りになっちゃいました。 月曜日に曇りってテンション落ちますね…。 さて、今日のテーマは「 こちらこそ」について学びたいと思います! 韓国語で「こちらこそ」とは? 저야말로 (ゾヤマロ) 訳:こちらこそ 이쪽이야말로 (イチョギヤマロ) 訳:こちらこそ 그쪽이야말로 (グチョギヤマロ) 訳:そちらこそ 너야말로 (ノヤマロ) 訳:君こそ、あなたこそ こちらこそはお礼を言われたりなどでよく使いますよね。 ただし「こちらこそ」が「あなたこそ」になってしまうと 攻撃的な意味になってしまいます。 それは韓国も日本も一緒なので、注意しましょうね。 また日本語の「〜こそ」は、韓国語で「〜말로(マロ)」となります。 続いては例文を見てみましょうか 「こちらこそ」の韓国語例文 아뇨 저야말로 감사합니다 (アニョ ゾヤマロ ガンサハムニダ) 訳:いいえ、 こちらこそありがとうございます。 너나 똑바로해! (ノナ トッバロヘ) 訳: あんたこそ、しっかりやってよ! 이번에야말로 반드시 우승하자! (イボネヤマロ バンドゥシ ウスンハザ) 訳: 今度こそ優勝しよう! 올해야말로 다이어트에 성공하겠어! (オルヘヤマロ ダイオトゥへ ソンゴンハゲッソ) 訳: 今年こそ、ダイエットに成功するぞ! 今日はここまでですね。

次の

イタリア語ありがとうへの返事はなんて言うの?カタカタ発音表記付き解説

こちら こそ ありがとう 韓国 語

挨拶やお礼は基本中の基本です。 今回の記事では『 ありがとう』を表す韓国語について、ハングル文字の書き方や読み方、いろんな言い回しをご紹介します。 また、相手から「ありがとう」と言われた場合の韓国語の返事についてもハングル文字の書き方と読み方、フレーズををお伝えするのであわせて覚えてみてくださいね。 スポンサーリンク 韓国語で『ありがとう』の書き方 「ありがとうございます。 」や「感謝しています。 」など、日本語にはたくさんのお礼の言葉がありますが、韓国語にもいろんな『ありがとう』を表すフレーズがあります。 コマウォ :ありがとう。 友達同士などの親しい間柄で使うときに使う韓国語です。 友達同士で「ありがとー!」、「サンキュー!」と気軽に使うシーンが多々あると思いますが、そんな時に使うのがこの韓国語です。 タメ口ですね。 「고맙습니다. コマッスムニダ 」と語尾をかえると、「ありがとうございます。 」と丁寧になります。 「감사합니다. カムサハムニダ 」に比べて、日常生活でよく使われます。 『ありがとう』の程度を伝える韓国語フレーズと書き方 「ありがとう。 」という言葉をそのまま伝えてもいいけれど、「本当にありがとう。 」というように、感謝の気持ちの程度も伝えたいという時に便利な韓国語をご紹介します。 정말 고마워. チョンマル コマウォ :本当にありがとう。 「고마워 コマウォ :ありがとう」の前に「정말 チョンマル :本当」という韓国語のフレーズをつけると「本当にありがとう。 」という意味になります。 韓国語の語順は日本語と同じなので、「정말 チョンマル :本当」といった 韓国語を他にも知っておくと、いろんな「ありがとう。 」を韓国語で返事することができます。 例えば「많이 マニ 」は日本語で「たくさん」という意味ですが「많이 고마워. マニ コマウォ 」のように使って「めちゃありがとう。 」ととても感謝を表している韓国語フレーズにすることもできます。 先ほどの「정말 チョンマル :本当」と合わせて「정말 많이 고마워. チョンマル マニ コマウォ :本当にどうもありがとう。 」という韓国語としても使えます。 진짜 チンチャ :マジ• 여러가지 ヨロカジ :いろいろ• 어쨌든 オッチェットゥン :とにかく• きっと伝えられた相手も喜ぶハズ。 どんな韓国語フレーズがあるのかご紹介しましょう。 메일 고마워. メイル コマウォ :メールありがとう。 「고마워 コマウォ :ありがとう」の前に「메일 メイル 」を付けただけですが、これだけでメールをくれたことに対するありがとうの気持ちを十分伝える事ができます。 『ありがとうの程度を伝える韓国語フレーズと書き方』の時と考え方は同じなので、韓国語の語彙力さえ増やすことができれば、いろんなことに対する『ありがとう』を韓国語で伝える事ができるようになりますよ。 日常生活で頻繁に使えそうな、簡単な韓国語フレーズをピックアップしてみたので使ってみてくださいね。 전화해 주셔서 チョナヘ ジュショソ :電話してくれて• 답장 タプチャン :返信• 선물을 주셔서 ソンムルル ジュショソ :プレゼントを• 걱정해 주셔서 コッチョンへ ジュショソ :心配してくれて スポンサーリンク 『ありがとう』に対する返事の韓国語フレーズと書き方 では逆に、あなたが韓国の方に『ありがとう』とお礼を言われた時にはどうお返事すればいいのかについてもご紹介します。 저야말로 감사해요. チョヤマルロ カムサヘヨ :こちらこそありがとうございます。 日本語でも「いえいえ、こちらこそありがとうございます。 」と返事するシーンがあるかと思いますが、韓国語だとこのように言います。 「저야말로 チョヤマルロ 」は直訳すると「私の方こそ」という意味になります。 友達同士で使う場合には、砕けた言い方の「나야말로 ナヤマルロ 」、直訳すると「僕・俺・私のほうこそ」を使って「나야말로 고마워. ナヤマルロ コマウォ :こっちこそありがとう。 」と返事することもできます。 韓国語の『저 チョ 』はビジネスシーンや目上の人に対して言う「私」という一人称になります。 それに対して『나 ナ 』は、友達同士や親しい人との会話で使う、「僕・俺・私」という意味の一人称です。 こうした違いも覚えておくといいですね。 韓国語は日本語と似ていて勉強しやすい言語 韓国語は英語と違って、文法が日本語と同じなので、覚えやすいです。 また、『감사 カムサ :感謝』のように、日本語と似たような韓国語がたくさんあります。 今回の記事では出てきませんでしたが、『준비 チュンビ :準備』、『가족 カジョク :家族』、『삼각 サムカク :三角』などなどたくさんあります。 韓国語と日本語は文法が同じだし、日本語に似ている単語もたくさんあって、とても親しみやすく、語彙を増やせば応用もきかせやすくマスターしやすいです。 それなのに、日本語みたいに、漢字やカタカナ、平仮名があるわけではなく、ハングル語のみ。 漢字はありますが、日本ほど一般的ではないので、ハングルで十分です。 そしてハングル文字は、日本語の文字と違って、ローマ字のような法則があるので、実はハングル文字も覚えやすいのです。 例えば、日本語の『あ い う え お』はハングルだと『아 이 우 에 오』、『かきくけこ』は『가 기 구 게 고』と書けます。 子音と母音に法則があるのがお分かりいただけると思います。 韓国語はわざわざ高い授業料や時間を費やして通学しなくても、読み書きリスニング、リーディングは自宅学習でできます。 私も韓国語教室に通ったことはなく、自宅学習で韓国語を勉強しましたが、読み書きはできますし、韓国一人旅で日本語が通じない地域に一人で行きましたが、韓国語で会話して通じました。 逆に韓国語教室に通っていた会社の同僚は、毎回授業についていくのが大変で、会話どころか読み書きもできないまま途中で挫折してました。 韓国語教室に通うにしても、ある程度の韓国語を身に着けておくと、見に就くスピードが速いハズ。 韓国語のありがとうと返事の書き方まとめ 韓国語のいろんな『ありがとう』について、韓国語の書き方と読み方を一緒にご紹介しましたがいかがでしたでしょうか。 『ありがとう』というお礼の言葉や挨拶の言葉は、必ず覚えておきたい言葉ですよね。 韓国語も日本語と同じように、相手やシーンによっていろんな言い方があって難しいなと感じた方もいらっしゃるかもしれませんが、『감사합니다. カムサハムニダ :ありがとうございます。 』を覚えておくと、誰に対しても使えるのでとっても便利です。 とっさの時に「どの言葉でありがとうを伝えればいいんだっけ!?」と迷ったときには『감사합니다. カムサハムニダ 』と伝えましょう。 また、相手からのありがとうに対する返事「どういたしまして」もいろんな言い回しがありますが、『천만에요. チョンマネヨ :どういたしまして。 』がおすすめです。 あわせて韓国語の 書き方を覚えると、手紙やメールでのやり取りもできるようになるので、ぜひハングル文字もあわせて覚えられるように頑張ってみてくださいね。 こちらの記事もチェックしてみてね。 東方神起のファンになったのは、2012年2月からという新米ペン。 でも、ファンになってからののハマり方が尋常ぢゃない!! 「ユノ様、チャンミン様のことをもっと知りたい!!」 と、過去発売されたDVDやら写真集やら収集し始めました。 その額ざっと見積もって たぶん 50万円 いってると思う。 グッズの情報を集めるときに、一つにまとめられたサイトがなくてめちゃ苦労しました。 「きっと他のトンペン様も苦労してるハズ!!」 と思って作ったのが、このサイトです。 5人時代のものも扱ってますので、温かい目で見てくださると嬉しいのです。

次の