おしぼり 英語。 簡単!楽しい!おしぼりアートに子どもは釘付け!作り方紹介

「おしぼり」は英語で何て言うの?レストランで使える接客英語フレーズ

おしぼり 英語

「おしぼり」を一言で表現する接客英語はないから、接客のときにはいくつかの単語を組み合わせて表すことになるね。 たとえば、 hot wet towel(ホット・ウェット・タオル) 「熱い濡れたタオル」 cold wet towel(コールド・ウェット・タオル) 「冷たい濡れたタオル」 wet towel(ウェット・タオル) 「濡れたタオル」 hot towel(ホット・タオル) 「熱いタオル」 のように表現するんだ。 ちなみに、観光旅行や仕事で日本に来ている外国人が相手なら、「 oshibori towel(オシボリ・タオル)」という言い方でも通じるはずだよ。 なぜって? 日本を紹介するガイドブックには、ほぼ間違いなく「おしぼり」について説明されているからさ。 だから、日本に来る人なら、たいていは「オシボリ」って言葉を知っていると思うよ。 だから、レストランでお客さんに英語で接客するときには、以下のように言っても通じるはずさ。 (プリーズ・ハヴ・ア・ルック・アット・ユア・ドリンクス・メニュー・ワイル・アイム・ゴウイング・ツー・ゲット・サム・オシボリ・タオルス) 「おしぼりをお持ちしますのでドリンクをお決めになってお待ちください。 」 へぇ~!オシボリでも通じるんですね。 今度、外国人相手に使ってみよっと! 今日の接客英語ポイント 「おしぼり」には、いろいろな言い方があります。 どれでも使い易い接客英語フレーズを使いましょう。 (プリーズ・ハヴ・ア・ルック・アット・ユア・ドリンクス・メニュー・ワイル・アイム・ゴウイング・ツー・ゲット・サム・オシボリ・タオルス) 「おしぼりをお持ちしますのでドリンクをお決めになってお待ちください。 」 オーディオを聞いて発音を練習しよう! 再生ボタンを押すと、今日の接客英語フレーズをオーディオで聞くことができます。 声に出して練習しておくと、実際に使うときにパッと出てくるようになりますよ。 LINEで接客英語. comの更新を受け取る 新しい接客英語フレーズをブログで紹介したときにLINEでお知らせします。 今スマホで見ている場合は、以下をクリックすると2クリックで簡単に登録できます。 今パソコンで見ている場合は、スマホでLINEを開いて「 wdp4782k」をID検索してください( をお忘れなく!)•

次の

外国人が驚く日本文化

おしぼり 英語

東京オリンピックも日に日に近づいてきましたね。 テレビやネット上でも東京オリンピックの話題が増えてきました。 外国人を絡ませたTV番組なども多く、実際に日本への訪日外国人もどんどん増えているようです。 外国人から見て、日本の驚くカルチャーというと、 ウォシュレット、自動販売機、コンビニ充実、並ぶ文化、私物を置きっぱなしで席を離れる、回転寿司、アニメ、マスクをしている人が多い、お風呂や温泉文化、電車が時刻通り運行、ハンコ文化・・・ などのワードが並びます。 その中から今回は食に関わるものをみてみましょう。 おしぼり文化 おしぼりは外国人に非常に高評価のようです。 日本国内で外食すると布や紙のおしぼりが出てくることが多いですね。 このように食前や食後におしぼりで手を拭くという文化、さらには、夏はひんやり、冬はあつあつの布製のおしぼりが提供されるなど、季節や環境に応じたおもてなしとして提供されている文化も、外国人からみると希有なようです。 ちなみに外国ではおしぼりという概念自体がないため、日本語でたった四文字の「おしぼり」を一言で言うことができません。 英語で表現するとすれば、hot wet towelやcold wet towelでしょうか。 「いただきます」と「ごちそうさま」 日本では普段、朝昼晩の食事の時だけでなく、例えば外でソフトクリームを食べる時やおやつを食べるような時でさえ、何気なく「いただきます」「ごちそうさま」を言っていますね。 これも外国人からみると非常に珍しい行いのようです。 でも日本人の私たちからすれば、例えば夕食時に家族が揃って食べ始めるときに、「いただきます」は、一種の掛け声的になっていて、もしこの「いただきます」がなかったら、それぞれ何も言わずに勝手に食べ始めるのか…と思うとちょっと不思議な気もします。 料理の順番がない フランス料理など特にヨーロッパでは、料理の順番やナイフ、フォークなどの順番までも決められていることが多いです。 それに対し、日本料理では、一部、食べる順番が決められている場合もありますが、定食のように、ご飯、みそ汁、焼き魚、おしんこなど一気に並べられて提供されることも多いです。 そして基本的に並べられた料理はみなさんもそれぞれ思うように好きな順番で食べていますよね。 食器を手で持って食べる ご飯やお味噌汁、牛丼やかつ丼などの丼もの、お蕎麦やうどんなど、とにかく日本では器を手にもって食することが多いですよね。 外国ではこのような食べ方はあまりしないようです。 確かに、洋食屋さんでは私たち日本人でも器を持ち上げて食べることは少ないないですね。 余談ですが、日本の家庭では、器や箸など自分専用のものを所有することが多いですが、これも海外では珍しいことのようです。 お皿やお椀、箸などの見た目の美しさ 日本食の特徴として、割烹などをみると料理自体のおいしさだけでなく、繊細な見た目を重視していることがわかります。 それと同時に、食される器や箸などにもその思想が反映されています。 料理や器などで季節感を演出する日本食は外国人からも美しいと評判です。 最近はインスタ映えなどの言葉がありますが、美しい日本の料理はまさに外国人からすると異国情緒あふれる「インスタ映え」するものなのかもしれません。 このように、外国人からみた日本の食文化はまさに異文化であり、興味深いようです。 (細かく言うともっと色々あると思いますが・・・) 「おしぼり」は、おもてなしを具現化する日本の文化として、世界に誇れるものです。 今後ますます増える外国人へのおもてなしのひとつとして、今一度、おしぼりの提供の仕方やおしぼりの種類などを見直してみるいい機会かもしれませんね! この記事を読んだ人は、こちらの記事も読んでいます•

次の

「おしぼりをください」は英語で何と言う?おしぼりを英語で説明すると?

おしぼり 英語

冬なら顔いっぱいにおしぼりを広げてホンワリしたい、夏なら汗でベトベトの額をゴシゴシしたい、しかし不作法なので手を拭くだけで我慢している人もいるだろう。 行儀が良くても悪くても、おしぼりには日本人のホスピタリティ(おもてなし)を感じるのだ。 そのおしぼり屋、「飲食店へ出入りする業者」というイメージがある。 その「たかが……」を「されど……」に、さらに「OSHIBORI JAPAN(おしぼりジャパン)」という統一事業ブランドへ押し上げようという、おしぼり屋二代目が東京都国立市にいる。 さらに「なぜおしぼり屋なんかに……と言って笑う人もいました」とツライ思いもした。 幼いころから父の創業したおしぼり屋に出入りして、夏休みや冬休みにアルバイトもしていたとはいえ、家業を継ぐ意識は薄く、七光りで経営者ぶるのも嫌だった。 だからサラリーマンとして大企業(NTT系列のIT企業)に就職した。 システム営業職として仕事にヤリガイを感じていたが、やがて学閥も強い会社でどこまで自分がやれるか限界も見えてきた。 そして専門学校に通いながら、コンサルタントを目指した。 だが2つの契機があり、おしぼり屋になることを決心する。 1つは自身の結婚式で、祝い客に来る父の友人の多さにびっくりしたこと。 もう1つは4年前の父の入院だった。 それで家業を継ぐ決断した克之さんは、おしぼり屋にPower PointやWebサイト、ブランディング、漫画を持ち込んだ。

次の